大中华诗词网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 208|回复: 3

七绝《鲁拜集》新译其六

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

8万

积分

副首版

菜根谭文学院副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
16507
贡献
4072
金钱
33887

热心奉献奖章勤勉版主勋章

发表于 2020-12-21 03:02:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 紫云生 于 2020-12-22 01:49 编辑

七绝《鲁拜集》新译其六

大卫封唇噤妙歌,黄莺梵语却长哦。
声声召唤葡萄酿,蜡颊花颜直醉酡。
注:大卫(David),古以色列国王 ,勇力超群并善歌。梵语指Pehlevi,巴列维语,是中古波斯的“英雄梵语”,文学语言。

英文原诗VI
And David's Lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
Red Wine!" - the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers to' incarnadine.



942

主题

20万

帖子

64万

积分

首席版主

沧浪诗人诗苑首席版主兼沧浪书院交流版副首版

Rank: 8Rank: 8

威望
4070
贡献
210562
金钱
217726

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-12-21 19:49:26 | 显示全部楼层
拜读  笔译轻灵 文思泉涌 诗意盎然  欣赏 高亮共赏 问好
回复 支持 反对

使用道具 举报

485

主题

6080

帖子

2万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

威望
1276
贡献
6445
金钱
8641

勤勉版主勋章

发表于 2020-12-21 20:31:29 | 显示全部楼层
拜读佳作,分享美玉,钦佩文采,赏赞学习!问好师友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

474

主题

2万

帖子

9万

积分

副首版

沧浪诗人诗苑副首版

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

威望
2301
贡献
29910
金钱
32701

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2020-12-21 21:48:46 | 显示全部楼层
欣赏佳篇美韵,笔顺言畅,写意新颖耐味,笔功深厚,点赞学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|大中华诗词网 ( 湘ICP备17006309号-1 )

GMT+8, 2025-11-13 08:49

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表